No exact translation found for أعلنت الوقت

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic أعلنت الوقت

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Je regrette juste de ne pas avoir été plus tôt assez courageuse pour faire mon coming out.
    كنت أتمنى لو أعلنت مثليتى منذ وقت طويل
  • M. Roshdy (Égypte) suggère que le document contienne une recommandation tendant à ce que le point proposé soit examiné par l'Assemblée générale en séance plénière et fait observer qu'il y a un précédent à la proclamation, par l'Assemblée générale, d'une année internationale déjà proclamée par l'UNESCO; c'est de manière similaire que l'année 2002 avait été proclamée Année internationale du patrimoine culturel.
    وأشار إلى أن هناك سابقة لإعلان الأمم المتحدة سنة دولية كانت اليونسكو قد أعلنتها في وقت سابق. فبموجب إجراء مماثل تم إعلان سنة 2002 سنة دولية للتراث الثقافي.
  • Un État qui retire une objection antérieurement formulée à l'encontre d'une réserve est considéré comme ayant accepté cette réserve.
    تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضاً أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ.
  • Une acceptation expresse d'une réserve par un État ou une organisation internationale avant la confirmation de celle-ci, conformément au projet de directive 2.2.1, n'a pas besoin d'être elle-même confirmée.
    تُعتبر كل دولة سحبت اعتراضاً أعلنت عنه في وقت سابق إزاء تحفظ ما أنها قبلت ذلك التحفظ.
  • Aucun renseignement ne sera reçu par le Comité s'il concerne un État partie qui, conformément au paragraphe 1 de l'article 28 de la Convention, a déclaré, au moment où il a ratifié la Convention ou y a adhéré, qu'il ne reconnaissait pas la compétence accordée au Comité aux termes de l'article 20, à moins que cet État n'ait ultérieurement levé sa réserve conformément au paragraphe 2 de l'article 28 de la Convention.
    لا تتسلم اللجنة أية معلومات إذا كانت تخص دولة طرفاً تكون، وفقا للفقرة 1 من المادة 28 من الاتفاقية، قد أعلنت وقت التصديق على هذه الاتفاقية أو الانضمام إليها، أنها لا تعترف باختصاص اللجنة المنصوص عليه في المادة 20، ما لم تكن هذه الدولة قد سحبت في وقت لاحق تحفظها وفقا للفقرة 2 من المادة 28 من الاتفاقية.
  • L'Arménie a indiqué qu'elle considérerait la Convention comme la base légale pour coopérer en matière d'extradition avec d'autres États parties, tout en précisant qu'elle l'appliquerait à l'égard des États parties à la Convention européenne d'extradition, ouverte à la signature à Paris le 13 décembre 1957 sous réserve que la Convention contre la criminalité organisée complète la Convention européenne et facilite l'application de ses dispositions.
    غير أنها أعلنت في الوقت نفسه أنها ستطبق الاتفاقية في علاقاتها مع الدول الأطراف في الاتفاقية بشأن اجراء التسليم المبسّط بين الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، شريطة أن يكون من شأن اتفاقية الجريمة المنظمة استكمال وتيسير تطبيق أحكام الاتفاقية الأوروبية.
  • Avant de lever la séance, et comme annoncé précédemment, j'invite les membres à rester assis afin d'entendre la déclaration du Président du Comité international olympique dans le cadre de la réunion officieuse qui suivra immédiatement la présente séance.
    وقبل أن أرفع الجلسة، كما أعلنت في وقت سابق، أود أن أدعو الأعضاء إلى البقاء في مقاعدهم لجزء غير رسمي بعد رفع هذا الاجتماع، للاستماع إلى رئيس اللجنة الأوليمبية الدولية.
  • L'article 28 de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes dispose que le Secrétaire général recevra et communiquera à tous les États le texte des réserves qui auront été faites au moment de la ratification ou de l'adhésion.
    تنص المادة 28 من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على أن يتلقى الأمين العام نصوص التحفظات التي أعلنتها الدول وقت التصديق أو الانضمام إلى الاتفاقية، ويقوم بتعميمها على جميع الدول.
  • La Présidente invite les délégués à exercer leur droit de réponse en application des dispositions de l'article 115 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale.
    الرئيسة: أعلنت، في ذلك الوقت، بداية فترة للإدلاء بالبيانات من منطلق ممارسة الحق في الرد، عملا بالمادة 115 من النظام الداخلي للجمعية العامة.
  • L'impact des politiques migratoires sur le développement dépend en grande partie des mesures et des capacités des pays d'origine, qui ont besoin de créer des emplois et des moyens d'existence durables pour garder le personnel clef et appliquer des politiques macroéconomiques qui soutiennent la croissance économique et la compétitivité de sorte que les rapatriements de salaires produisent les meilleurs effets.
    وأعلنت أنه في الوقت الذي تسهل فيه أستراليا الدخول إليها بصورة قانونية، فإنها تسعى أيضا إلى مكافحة استغلال العمال ومحاربة الأنشطة غير القانونية للمهربين والمتاجرين بالأشخاص.